You are currently viewing <span>INSUFICIENT</span> Doblatge en català carrega contra la nova llei de l'audiovisual: "És ridícul i insultant"

INSUFICIENT Doblatge en català carrega contra la nova llei de l'audiovisual: "És ridícul i insultant"

El control del compliment de les quotes es farà des de Madrid i no s'aplicarà fins al 2023

El compte de Twitter sobre el suport al doblatge en català ha reaccionat aquest dimecres a l'acord d'ERC per establir "una quota del 6% del contingut audiovisual ofert en les plataformes sigui en llengües cooficials". Però des del sector alerten que "un dels problemes és que la futura llei no obliga a doblar res".

Segons l'acord, de cada 100 pel·lícules, 30 hauran de ser produccions europees. D'aquestes, la meitat (15) hauran de ser en llengües de l'Estat, i d'aquestes el 40% en català, euskera o gallec. La nova llei també tindrà un impost del 5% per a la producció audiovisual i tot el contingut doblat o subtitulat que existeixi en català haurà de ser publicat, cosa que fins ara no passava.

Doblatge en català respon: "Ens quedarem com ara"

El compte de Twitter @DoblatgeCatala amb 24.000 seguidors i un dels més influents en el tema, ha valorat aquest dimecres l'anunci d'ERC. "Tal com està la llei audiovisual no hi ha obligacions de doblatge, només una subvenció que les plataformes no tenen per què demanar. Si hi ha cost (que sempre n'hi ha) poden no afegir els àudios existents i si hi ha limitacions tècniques (doblatges televisius) també. COMPTE!".

"Tampoc s'obliga a produir en català. Comprant els 'Plats Bruts' de torn a TV3, ja farien. El control del compliment de les quotes es farà des de Madrid i no es farà fins al 2023. Si les multes no són contundents, a les plataformes els sortirà a compte incomplir la llei.1 Destinar el 10% del 5% de l'impost a la producció, a les llengües que no són el castellà, és ridícul i insultant. Analitzada la llei audiovisual (i pendents de saber-ne tots els detalls que falten per saber), no és una bona llei. Si es compleix, millorarà la presència del català a les plataformes, però no en títols rellevants. Molt poques obligacions i lletra petita que ens donarà pel sac.

"No, les plataformes NO hauran d'incorporar tot el contingut que hi hagi en català. La lletra petita els va a favor. Un doblatge de TV3 pot suposar una "dificultat tècnica". I les distribuïdores americanes cobren per la gestió, per tant hi ha un cost. No ho hem negociat bé això. Si la llei audiovisual permet que les plataformes NO incorporin àudios en català en cas que això els suposi un cost addicional o dificultats tècniques, ens quedarem com ara. Exactament com ara".

Un "acord de mínims"

El propi Rufián ja va assenyalar que l'anunci era "un acord de mínims" sobre el qual creu que es pot continuar treballant. "Tot és millorable", va afegir. De fet en l'anunci no s'especifica si hi haurà quotes per a producció, doblatge i subtitulació de les produccions noves ni de les no europees, que solen ser les de més èxit.

Un anunci que ha estat força criticat a les xarxes socials que ho troben molt insuficient. "Aquí la trampa és posar al mateix paquet català, euskera i gallec, això significa que pot haver un 10% en gallec, un 10% de euskera i en català es queda sense res….", ha escrit un usuari. I és que el 6% anunciat de "català", en realitat serà a escollir entre català, gallec o euskera i per tant, la quota del 6% podria quedar força per sota.

Deixa un comentari