El Departament de Cultura i la CCMA han presentat aquest dijous al matí, un conveni perquè TV3 cedeixi a les principals plataformes de streaming el seu doblatge en català de les pel·lícules i sèries que ha emès al llarg dels anys. L'acte celebrat a la seu de Cultura amb la participació de la consellera Natàlia Garriga i la presidenta de la Corporació, Rosa Romà, i a la qual ha pogut assistir elmondelatele.cat, ha començat amb l'anunci que HBO Max ha incorporat aquesta mateixa setmana fins a 43 títols en català i que aviat arribarà fins al centenar.
Romà ha explicat que aquest conveni suposa un canvi en la gestió dels seus doblatges, prioritzant el paper de servei públic. "Posem per davant la importància de cedir els doblatges en català encara que ens suposi perdre competitivitat", ha assegurat. La consellera Garriga ha volgut deixar clar que aquest acord només reporta beneficis a les plataformes. "Els hi acabem pujant un àudio més".
La titular de Cultura ha explicat que de moment, s’han prioritzat els doblatges de les pel·lícules perquè és més senzill a nivell tecnològic que no pas les les sèries, tot i que l’objectiu és que les plataformes també incorporin les sèries doblades al català. La consellera també ha avançat que han demanat a les plataformes que també tinguin la seva interífice en català, tot i que de moment, "encara no ho veuen possible".
Les millors pel·lícules i sèries doblades al català, quan vulguis i on vulguis, a les principals plataformes audiovisuals. Connecta't, mira i emociona't. Tria audiovisual en català!
— 3Cat Corporatiu (@3CatCorporatiu) June 1, 2023
Gràcies al pla d'acció conjunt de la #CCMA i al Departament de @cultura_cat pic.twitter.com/URpM7uTApq
Netflix ja ha incorporat 127 títols en català
Una de les altres qüestions pendents és la possibilitat que les plataformes de pagament incorporin al seu catàleg un cercador que permeti saber quin contingut està doblat al català. La consellera ha recordat que l'anunci d'aquest dijous se suma a l'acord al que van arribar amb Netflix el març del 2022 i per al qual la plataforma ja ha doblat i subtitulat 127 títols propis i ara n'afegirà una trentena més.
A banda, també ha destacat la bona sintonia que tenen amb Prime Video, que ja està doblant sèries i pel·lícules d'èxit com Jack Ryan, The Boys o El senyor dels anells: els anells de poder o The Boys. Pel que fa a Movistar+, ha explicat que ja subtitula bona part del seu catàleg, i Filmin, que fa anys que aposta pel doblatge i la subtitulació en català.
Garriga també ha anunciat que treballen amb Disney+ perquè afegeixin al seu catàleg el doblatge en català que van fer per a les sales de cinema. Amb aquesta situació, al consellera ha fet una crida perquè les persones agafin l'hàbit d'escollir l'àudio en català quan escullen una sèrie o pel·lícula a les plataformes.
I ara, què? Ara és el teu torn! 🫵
— Cultura (@cultura_cat) June 1, 2023
Quan triïs quina pel·lícula o sèrie mirar, busca si té l'opció en català!
Mentrestant, el @govern continuarà treballant per potenciar el català. Aquesta legislatura hem entrat en una nova etapa de la política lingüística del nostre país! pic.twitter.com/98WMkTbtVq