Que el Barça utilitzi el català com la seva llengua oficial encara sorprèn una part de la premsa de Madrid. Aquest dimecres s'ha aixecat la indignació a la cadena COPE pel que consideren que és un gest de discriminació cap al castellà.
La polèmica ha ocorregut a la roda de premsa de Hansi Flick abans del partit de debut a la Champions League contra el Mònaco. L'entrenador no entén encara amb facilitat el català i el castellà, i per això un traductor sempre l'acompanya en les rodes de premsa des que va aterrar a can Barça.
🚨NUEVA VERGÜENZA BARÇA🚨¿Qué sentirán los culés no catalanes?
— Juanda Palacios (@JuandaRM7) September 19, 2024
👉🏼 El Barça HA PEDIDO a la UEFA que no se traduzcan las preguntas en CASTELLANO
👉🏼 Solo se traducen el CATALÁN y el francés
👉🏼 Si preguntan en castellano, SE TIENE QUE TRADUCIR ÉL MISMO
👉🏼 11 preguntas, 9 en catalán pic.twitter.com/P4yaIPuZmO
Doncs bé, tal com explica la COPE, el departament de comunicació del club va informar els periodistes que el servei de traducció només funcionaria per a aquelles preguntes que fossin en català o francès. En el primer cas, es tracta de la llengua oficial i única del club, tal com marquen els seus estatuts. En el segon cas, l'idioma de l'estat on se celebra la compareixença i el partit d'aquest dijous.
Un fet que pot semblar prou normal, però que no ha agradat a la COPE. I és que això els obligava a fer la pregunta en castellà i després haver-la de traduir a l'anglès, un idioma que sí que comprèn Flick. "Tracten al castellà de la mateixa manera que no volen que els altres tractin el català", deia un indignat Juanma Castaño, presentador de El Partidazo de COPE.