"Zorra" es converteix en la segona cançó més viral del món a Spotify

Finalment serà "vixen" (dona forta i sensual) la paraula que es farà servir per fer arribar el missatge de la cançó a tot el món

Publicat el 07 de febrer de 2024 a les 12:38
Actualitzat el 07 de febrer de 2024 a les 17:21

La victòria de "Zorra" al Benidorm Fest del passat dissabte va convertir el tema del grup valencià Nebulossa en tot un fenomen. Tant és així, que la cançó ja s'ha situat al segon lloc del rànquing mundial d'Spotify de virals amb més de 3,3 milions de sessions escoltades. De fet, el tema que també ha estat objecte dde tota mena de comentaris i d'algunes crítiques del sector de la dreta mediàtica, ja té la seva pròpia traducció a l'anglès.

Cal recordar que tot i que s'havia especulat amb el fet que el terme "zorra" podria no ser acceptat al Festival, finalment no serà així i els eurofans de tot el món podran escoltar la cançó tal i com la coneixem.

"La UER entén que hi ha moltes interpretacions del títol de la cançó presentada per RTVE. Tenint en compte el seu ús previst en el context de la lletra i el missatge de la cançó, segons ens va explicar RTVE, hem conclòs que la cançó és elegible per participar al concurs", va comunicar l'organitzadora d'Eurovisió.

L'altra dubte era saber quina seria la traducció a l'anglès de "Zorra". Doncs bé, aquest dimecres TVE han publicat el videoclip de "Zorra" amb la traducció oficial i finalment serà "vixen" enlloc de "foxy" o "bitch" la paraula que es farà servir.

Nebulossa amb la traducció a l'anglès de "Soy una zorra de postal"

En anglès, "vixen" també significa dona forta i sensualment atractiva i és que cal recordar que l'objectiu de la cantant valenciana era "ressignificar" el terme per acabar amb la seva visió masclista i pejorativa. TVE també ha avançat que properament també traduirà la lletra a d'altres idiomes com el francès, l'alemany, l'italià, el portuguès o el suec, però de moment no contempla fer-ho en català, tot i que els membres de Nebulossa són d'Alacant.

Lletra de 'Zorra' en anglès:

  • I know I'm just a vixen to you,
  • My past is gobbling you up,
  • I know I'm the black sheep,
  • The misunderstood, the one made of stone.
  • I know I'm not who you want me to be (I know),
  • I get it, it's driving you up the wall (I know),
  • But this is just my nature,
  • Can't be bothered changing for you.
  • I'm in a good place now,
  • It was just a matter of time,
  • I'm gonna hit the streets and shout out what I feel,
  • From the rooftops.
  • If I head out solo, I'm a bit of a vixen,
  • If I'm having fun, I'm the biggest vixen,
  • If I stretch the night till it's daylight,
  • I'm an even bigger vixen.
  • When I get what I want (vixen, vixen),
  • It's never 'cause I deserve it (vixen, vixen),
  • Even though I'm taking on the world,
  • No one appreciates it at all.
  • I'm in a good place now,
  • It was just a matter of time,
  • I'm gonna hit the streets and shout out what I feel,
  • From the rooftops.
  • I'm in a good place now (vixen, vixen)
  • Rebuilt from the inside out (vixen, vixen)
  • And that vixen you were so scared of,
  • She's been empowering herself,
  • And now she's a picture-perfect vixen (vixen, vixen, vixen)
  • who's not doing so badly (vixen, vixen, vixen)
  • And couldn't care less about anything
  • Go ahead, throw stones, if that's your thing,
  • I'm a picture-perfect vixen,
  • I'm a real woman (vixen, vixen, vixen)
  • And if I get all worked up (vixen, vixen, vixen)
  • From vixen, I might just turn into a jackal,
  • If so, you're in trouble,
  • I'm a picture-perfect vixen (vixen, vixen, vixen).
  • I'm in a good place now,
  • Just a matter of time,
  • I'm gonna hit the streets and shout out what I feel,
  • From the rooftops.
  • I'm in a good place now (vixen, vixen, vixen)
  • Rebuilt from the inside out (vixen, vixen, vixen)
  • And that vixen you were so scared of,
  • She's been empowering herself,
  • And now she's a picture-perfect vixen.