Moment surrealista a la televisió À Punt del País Valencià. Dimarts al matí, quan passaven tres minuts de tres quarts d'onze, el programa Connexió Comunitat Valenciana va fer un directe des del municipi d'Altea, a la Marina Baixa, per parlar amb els actors Quim Gutiérrez i Clara Lago. Tots dos van parlar amb una reportera del magazín presentat per Clara Castelló i Juanma Melero en el marc del rodatge de la nova pel·lícula que protagonitzaran, anomenada Buitres. Basada en fets reals, col·locarà com a escenari principal el territori valencià. Per això, tenia sentit que la televisió pública del país aparegués al rodatge i pogués parlar amb els principals intèrprets. Però la periodista Jèssica Agulles, de la Televisió de Dènia, ha protagonitzat un vergonyós moment de diglòssia amb Gutiérrez i Lago.
Després que el presentador Juanma Melero introduís el fet que s'estava rodant aquesta pel·lícula espanyola a l'Altea, ha connectat amb Agulles perquè parlessin els protagonistes. La reportera, que ha iniciat la seva explicació en català, s'ha girat cap als actors i els ha començat a parlar en castellà amb una intervenció que encara ha indignat més a les xarxes. [L'entrecomillat d'aquestes declaracions l'escrivim en català, però es va fer íntegrament en castellà].
"Molt bon dia. Primer de tot, moltes gràcies per atendre'ns. Heu tingut un matí molt enfeinat, com suposo que tenen tots els matins els actors i les actrius, no?", els ha preguntat la reportera en primera instància. Després d'una resposta de Gutiérrez en castellà, tots dos han celebrat el fet que tenien bon temps per rodar perquè la setmana anterior "van patir els aiguats i el tornado". És llavors quan Agulles els ha preguntat per la trama de la pel·lícula i ja els ha introduït el fet lingüístic, perquè tots dos actors "han treballat amb una lingüista" per dur a terme la pel·lícula. Després de no poder avançar gaire sobre la història de la "comèdia negra amb robatoris, estafes amb Loteria, assassinats, agressions, una part d'amor" han entrat en la qüestió de la llengua.
“Habéis tenido que aprender valenciano”.
— Ramir Calvo i Cubedo (@ramircalvo) March 17, 2026
Quim Gutiérrez, nascut a Barcelona.
Clara Lago, resident a la capital catalana durant un any i mig.
La fotuda diglòssia. Quin sentit tenia fer l’entrevista en castellà? pic.twitter.com/bBJGugcuoX
"La història està inspirada en fets reals en un poble de València i per tant heu hagut d'aprendre valencià, com ho heu portat?", els ha preguntat la reportera, conversant amb Gutiérrez i Lago. L'actor, que és català, no ha estat el primer en respondre. Ho ha fet Clara Lago, recordant que ella va estar un any i mig vivint a Barcelona. "Doncs bé, a mi em diverteix molt això d'haver de treballar amb accents o idiomes. A mi sí que m'ha resultat un pel més difícil, perquè jo vaig estar un any i mig vivint a Barcelona, bé com en Quim que és català", ha seguit dient la madrilenya, senyalant l'actor, "i quan ja tens una mica instaurat el català, desaprendre'l per treure't certes coses que ja tenies assumides ha estat el més complicat", ha sentenciat, fent referència també al "meravellós" paper de la lingüista del projecte cinematogràfic.
És llavors quan la periodista ha volgut preguntar-li també per aquest qüestió a Gutiérrez. "I tu? El valencià, el català...?", li ha dit. "Sí, venint del català és més fàcil 'fer el valencià'", ha començat Gutiérrez, demostrant que podia parlar la llengua catalana amb la variant valenciana, "és qüestió de posar atenció i poc a poc", ha sortit del pas l'actor. La reportera ha insistit: "És sobretot l'accent, no? La diferència crec que està una mica en l'accent. Unes parauletes en valencià, Clara", li ha demanat. Lago ha admès que no ha après la llengua, "sinó només les seves frases". Agulles ha insistit i tots dos han acabat trobant un exemple de diàleg de la pel·lícula. És llavors quan la periodista ha abandonat el castellà i ha acabat parlant en català amb tots dos intèrprets.
A les xarxes les crítiques han volat des d'aquest dimarts al matí, quan es va produir aquesta entrevista. Molts han carregat contra la televisió pública valenciana per protagonitzar una escena de diglòssia molt clara i per fer l'entrevista en castellà. Com es pot veure en la conversa completa, al programa Connexió Comunitat Valenciana, primer es fa en llengua castellana i després es passa al català. Lago entén perfectament la nostra llengua i Quim Gutiérrez, de manera evident, perquè és del barri de Vallcarca de Barcelona.
